色www,五月婷婷深爱五月,午夜国产一级片,色噜噜综合,国产大胸无码视频,清纯美女被操黄网站在线观看,波多野结衣av高清一区二区三区

談俄語成語中的比喻修辭手段

時(shí)間:2024-10-27 19:47:30 外語 我要投稿

談俄語成語中的比喻修辭手段

  在俄語成語中,有時(shí)本體喻體都出現(xiàn),有時(shí)只有本體,怎樣論俄語成語中的比喻修辭手段?

  摘 要: 俄語成語是俄羅斯語言的精華,當(dāng)中存在了大量的比喻修辭手段,20世紀(jì)以來,比喻一直是語言學(xué)研究的重要課題之一,其對更好地理解話語含義、正確表達(dá)句子及提高語言能力有著十分重要的意義。本文旨在介紹俄語成語中的比喻修辭手段及其語言特征,以期能更清晰地認(rèn)識俄語成語,為我們的言語教學(xué)實(shí)踐提供一份詳細(xì)的指導(dǎo)性材料。

  關(guān)鍵詞: 俄語成語 比喻 修辭手段

  1.引言

  俄羅斯語言中存在大量的成語,它集精煉、形象于一體,言簡意賅。比喻辭格在成語中的運(yùn)用,可以更精煉地表達(dá)各種思想,更準(zhǔn)確地表達(dá)出深遠(yuǎn)的內(nèi)涵,表達(dá)更形象、生動,并能引起人們無限的遐想。無論是在文學(xué)作品中,還是科普文章中,運(yùn)用比喻修辭手段的成語(簡稱“比喻成語”)都非常常見。本文介紹了俄語比喻成語的概念、分類和語言特征,以期對提高俄語的閱讀欣賞能力、語言實(shí)踐能力和俄語教育水平有所幫助。

  2.俄語比喻成語的概念

  比喻成語即運(yùn)用了比喻修辭手段的成語。“Большой энциклопедический словарь”(《俄羅斯大百科》(В.Н.Ярцева,1998)對成語(фразеологизм)的解釋是:фразеологизм是由兩個或兩個以上的詞構(gòu)成(有別于單詞),具有固定的詞匯組成成分、語法結(jié)構(gòu)以及表達(dá)完整統(tǒng)一意義的固定詞組,(例如:воздушные замки空中樓閣)和固定句子(例如:Век живи век учись——活到老學(xué)到老),其中“復(fù)現(xiàn)性”,是成語的一個最重要的特點(diǎn),其語義結(jié)構(gòu)和詞匯—語法組成成分是固定的,可直接用于交際當(dāng)中,不用現(xiàn)行組合。

  俄語中的成語包括熟語性成語:ловить рыбу в мутной воде(混水摸魚);格言警句:Из искры возгорится пламя(星星之火,可以燎原);諺語:Что посеешь,то и пожнёшь(種瓜得瓜,種豆得豆);俗語:лёгок на помине(說曹操,曹操到)。這與漢語的分類是截然不同的,俄語包含范圍非常廣泛,結(jié)構(gòu)上也不像漢語有固定的模式,這些都是外語學(xué)習(xí)和教學(xué)需要注意的地方。

  3.俄語比喻成語的分類及語言特征

  構(gòu)成比喻的要求是本體和喻體。在俄語成語中,有時(shí)本體喻體都出現(xiàn),有時(shí)只有本體,有時(shí)只有喻體,因此我們把比喻成語分為明喻成語、隱喻成語和換喻成語。

  3.1明喻成語

  明喻成語是在成語中基本上不相同的事物明顯地比擬另一事物,表明本體“像”喻體的修辭關(guān)系。通常本體、喻體同時(shí)出現(xiàn)。我國學(xué)者王福祥在《現(xiàn)代俄語修辭學(xué)概論》(2002)中這樣寫道:“明喻,也叫譬喻,就是當(dāng)我們描寫或敘述某種事物或現(xiàn)象時(shí),選擇另一個具有共同特征的事物或現(xiàn)象來比較,引起讀者聯(lián)想,加深對被描寫事物或現(xiàn)象的認(rèn)識。”(王福祥,2002)俄語明喻成語中通常使用連接詞как,точно,будто,подобно,как будто,словно等或比較謂詞напоминает,сходен,похож,подобен等,還常用第五格、第二格(與比較級連用)等語法手段。如:

  描寫“多余、多此一舉”,俄語成語就說:как телеге пятое колесо,как собаке пятая нога;說明“松了一口氣,心情舒暢”,俄語成語中有:как гора с плеч,словно камень свалился с сердца;

  明喻成語中滿含著鮮明的民族性,如:形容膽小怕事,漢語說“膽小如鼠”,俄語則說труслив как заяц;比喻沒有骨氣、喪失氣節(jié)的人,漢語用“像條癩皮狗”,俄語則說как мокрая курица;說明數(shù)量多,漢語說“多如牛毛”,俄語則說как собак не резанных;描寫醉得一塌糊涂,人事不醒,漢語用“爛醉如泥”,俄語則用как сапожник。

  鮮明的民族性是成語活力的重要條件之一,它使非本族人感到新鮮別致,也給他們對它的學(xué)習(xí)、理解和翻譯造成相當(dāng)大的障礙。俄語明喻成語就是其中的活躍因素之一。

  3.2隱喻成語

  隱喻成語是運(yùn)用了隱喻修辭手段的成語。“隱喻是以本體和喻體相似的特征為基礎(chǔ),把一個事物的特征轉(zhuǎn)移到另一個事物上的比喻”(王福祥,2002:129)。這樣的隱喻是由整個結(jié)構(gòu)來表達(dá)的,而非某個個別詞匯。俄語成語隱喻是把本體看作是喻體的一種比喻,一般本體也很少出現(xiàn),也不出現(xiàn)比喻詞,只出現(xiàn)喻體。如:

  отрезанный ломоть——“切下的一塊面包”暗指嫁出去的女兒,脫離家庭自立的人;脫離了原來生活方式的人。

  пауки в банке——“罐子里的蜘蛛”,暗指互相傾軋的人們。

  在成語中的隱喻實(shí)際上是名稱的轉(zhuǎn)移,即以甲事物的名稱轉(zhuǎn)指與之相似的乙事物。這個轉(zhuǎn)指的主體是人。在這個轉(zhuǎn)指的過程中人往往以己為中心,或以人喻人,或以物喻人,這就是隱喻的人本主義或以人為中心的原則。

  3.3換喻成語

  換喻成語是運(yùn)用了換喻修辭手段的成語。俄語中換喻(或借代、借喻),是指以兩個事物之間內(nèi)部或外部的聯(lián)系為基礎(chǔ),用一個事物的名稱代替另一個事物的名稱(Розенталь Д. Н.,Телекова. М.А.,1976:177-179)。簡單地說,換喻成語就是在成語中,不直接說出所要表達(dá)的人或事物,而是借用與它密切相關(guān)的另一人或事物來代替。被替代的叫“本體”,替代的叫“借體”,“本體”不出現(xiàn),用“借體”來代替(王福祥,2000:27)。例如:

  рабочие руки(人手)喻指трудящиеся(勞動者),язык(舌頭)喻指плен(俘虜);от Адама и Евы——“從亞當(dāng)和夏娃”喻指自古以來、至死,終生。

  камень за пазухой——“懷中揣著石頭”,是換喻說法。它源于俄羅斯的一段屈辱史,1610年俄羅斯國力衰微,波蘭人趁虛而入,無惡不作,但時(shí)常遭到俄羅斯人的反抗,為防不測,他們在身上藏塊石頭。當(dāng)時(shí)波蘭人中間流行一句話:“和莫斯科人打交道,懷里別忘了揣石頭。”后來演變?yōu)槌烧Z,意為“心懷惡意”。

  使用換喻成語時(shí)盡量言簡意賅,保證文義通順,并考慮替代的正當(dāng)性和通用性。通常,俄語中的詞與詞的替換是有嚴(yán)格限制的,本體與借體詞義必須相等,這種相等必須是人們普遍認(rèn)同的、約定俗稱的。

  因此,成語中運(yùn)用的修辭結(jié)構(gòu)不同,類別也就不同,表達(dá)的含義、使用環(huán)境也大相徑庭,明確地掌握和了解比喻成語的類別與具體特征,有助于我們通過比喻成語更好地了解俄羅斯語言、文化等。

  4.結(jié)語

  成語是人類語言的精華。在俄語教學(xué)和個人學(xué)習(xí)過程中,我們經(jīng)常會遇見大量的俄語成語,其中以比喻成語最多,如果我們不能清楚明確地了解比喻成語,就不可能完全理解俄語成語的真實(shí)涵義,更不可能了解成語內(nèi)部體現(xiàn)的俄羅斯國情、文化等內(nèi)容。俄語成語雖然沒有像漢語成語一樣固定的模式,但是其中還是有很多規(guī)律可循,也有很多約定俗成的句式,掌握這些規(guī)律和句式,有助于我們在語言實(shí)踐和教學(xué)中更靈活、有效地運(yùn)用俄語比喻成語,從而使我們的語言更形象、生動和優(yōu)美,真正把握俄語的魅力和精髓。

  參考文獻(xiàn):

  [1]Апресян Ю.Д.Лексическая семантика:Синонимические средства языка[M].М.:Школа русской культуры,1995.

  [2]Розенталь Д.Э.Практическая стилистика русского языка[M].М.:Высшая школа,1987.

  [3]Телия В. Н. Русская фразеология-семантический,прагматический и лингвокультурогический аспект.,М.,1996.

  [4]Ярцева.В.Н.Большой энциклопедический словарь[Z].М.:изд.Большая Российская энциклопедия,1998.

【談俄語成語中的比喻修辭手段】相關(guān)文章:

談漢語中成語的獨(dú)特性及成語教學(xué)方法11-24

談多媒體教學(xué)手段在音樂課堂中的科學(xué)運(yùn)用11-14

談如何提高俄語閱讀理解能力01-17

談多媒體教學(xué)手段在音樂課堂運(yùn)用11-14

也談漢語言疊音詞的修辭功能03-09

多媒體手段在英語教學(xué)中的應(yīng)用12-05

淺談修辭在秘書口語表達(dá)中的運(yùn)用03-26

會話中禮貌得體效果的實(shí)現(xiàn)手段分析02-20

談高中教學(xué)中的教與學(xué)03-05

多媒體教學(xué)手段在物理教學(xué)中的具體應(yīng)用11-21

  • 相關(guān)推薦