大家在平常閱讀時(shí)擴(kuò)大攝入面,注意多積累,平常可以隨著攜帶一個(gè)小本子,認(rèn)為有用、精彩的句子要實(shí)時(shí)記下來。小編匯總了幾大托福閱讀中的經(jīng)典句型,給大家一起分享,希望能給備戰(zhàn)托福考試的朋友有所幫助,祝托?忌〉美硐氤煽(jī)。
熟悉托福閱讀中的經(jīng)典句型(查看更多經(jīng)典句式),不僅能幫助你更加高效的完成托福閱讀考試,還能讓你在托福寫作中因靈活運(yùn)用完美句式而獲得高分。
小編建議托福考生不局限于單純的熟悉這些句式,還可以挑選一些有用的句子進(jìn)行修改,有生命的植入到托福寫作當(dāng)中,為作文添光添彩。當(dāng)然,我們并不贊同托?忌鷤?nèi)ニ烙浻脖辰?jīng)典句型,更反對(duì)一字不落地純背誦,澳際相信只有融會(huì)貫通的掌握,舉一反三(如何舉一反三)才能把英語這門語言學(xué)好學(xué)扎實(shí),方能在出國(guó)后不至于太辛苦。
經(jīng)典句型一:What we today call America folk art was, indeed, art of, by, and for ordinary, everyday “folks” who, with increasing prosperity and leisure, created a market for art of all kinds, and especially for portraits.
我們今天所謂的美國(guó)民間藝術(shù),實(shí)際上是普通老百姓的藝術(shù)、被普通老百姓創(chuàng)造的藝術(shù)和為普通老百姓和日常提到的“民間人士”的藝術(shù),是一個(gè)他們?cè)谏鐣?huì)日漸繁榮和休閑情況下創(chuàng)建的一個(gè)包含各種各樣尤其是肖像畫種類的藝術(shù)的市場(chǎng)。
經(jīng)典句型二:Wearing masks and costumes, they often impersonated other people, animals, or supernatural beings, and mined the desired effect – success in hunt or battle, the coming rain, the revival of the Sun – as an actor might.
戴著面具身著盛裝的人們,經(jīng)常扮演各種其他人物、動(dòng)物或超自然生靈,并且作為一個(gè)扮演者所能做的,就是期盼一個(gè)在狩獵或戰(zhàn)役中獲勝、降雨的來臨,陽光的重現(xiàn)的結(jié)果。
經(jīng)典句型三:For a number of years the selection of music for each film program rested entirely in the hands of the conductor or leader of the orchestra, and very often the principal qualifications for holding such a position was not skill or taste so much as the ownership of a large personal library of musical pieces.
多年以來電影音樂的選擇程序完全掌握在導(dǎo)演和音樂督導(dǎo)手中,通常擁有這些權(quán)力的主要資格并非是自身的技藝和品味而更多的是因?yàn)閾碛写罅康膫(gè)人音樂素材庫(kù)。
經(jīng)典句型四:But these factors do not account for the interesting question of how there came to be such a concentration of pregnant ichthyosaurs in a particular place very close to their time of giving birth.
但是這些事實(shí)不能解釋這個(gè)令人感興趣的問題,就是為什么在一個(gè)特殊的靠近他們出生的地方如此的集中了這么多懷孕的魚龍。
經(jīng)典句型五:The people had no agriculture but, over thousands of years, had developed techniques and equipment to exploit their environment, basing their economy on fishing in streams and coastal waters that teemed with salmon, halibut, and other varieties of fish; gathering abalone, mussels, clams, and other shellfish from the rocky coastline; hunting land and sea mammals; and collecting wild plant foods.
他們沒有農(nóng)業(yè),但是經(jīng)過幾千年,已經(jīng)發(fā)展了探索自身環(huán)境的技術(shù)和設(shè)備。他們是基于大量出現(xiàn)鮭魚、大比目魚和其他多種魚類的自身流域和水岸捕魚的經(jīng)濟(jì);基于從落基山水岸聚集了鮑魚、蚌類、蛤和其他貝殼動(dòng)物的經(jīng)濟(jì);基于捕獵地域和海洋哺乳動(dòng)物的經(jīng)濟(jì);以及基于收集野生植物的食物的經(jīng)濟(jì)。
經(jīng)典句型六:A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century, including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it, the perfection of a metal frame, and steel wire of the finest quality, finally produced an instruments capable of myriad tonal effects from the most delicate harmonies to an almost orchestral fullness of sound, from a liquid, singing tone to a ship, percussive brilliance.
十九世紀(jì)一系列持續(xù)的機(jī)械進(jìn)步,包括踏板的傳入、金屬結(jié)構(gòu)的完善和鋼絲最完美的質(zhì)量,最后產(chǎn)生了一種能容納無數(shù)音調(diào)——從最精致的和弦到一個(gè)成熟管弦的聲音或從一個(gè)清澈的歌聲到輝煌的敲擊樂的效果——的樂器。