2017年中考語(yǔ)文古詩(shī)文復(fù)習(xí)之《浣溪沙》
2017年中考語(yǔ)文古詩(shī)文復(fù)習(xí):《浣溪沙》

《浣溪沙》
晏殊
一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺(tái)。
夕陽(yáng)西下幾時(shí)回?
無(wú)可奈何花落去,似曾相識(shí)燕歸來(lái)。
小園香徑獨(dú)徘徊。
【注釋】
1、去年天氣:與去年此日相同的天氣。
2、舊亭臺(tái):曾經(jīng)到過(guò)的或熟悉的亭臺(tái)樓閣。
3、似曾相識(shí):好像曾經(jīng)認(rèn)識(shí)。形容見(jiàn)過(guò)的事物再度出現(xiàn)。后用作成語(yǔ),即 出自晏殊此句。
4、香徑:帶著幽香的園中小徑。
5、獨(dú):副詞,用于謂語(yǔ)前,表示“獨(dú)自”的意思。徘徊:來(lái)回走。
【譯文】
作一首詞曲喝著一杯美酒。
想起去年同樣的季節(jié)還是這種樓臺(tái)和亭子。
天邊西下的夕陽(yáng)什么時(shí)候才又轉(zhuǎn)回這里?
花兒總要凋落是讓人無(wú)可奈何的事。
那翩翩歸來(lái)的燕子好像舊時(shí)的相識(shí)。
在彌漫花香的園中小路上,我獨(dú)自地走來(lái)走去。
【中考語(yǔ)文古詩(shī)文復(fù)習(xí)之《浣溪沙》】相關(guān)文章:
中考語(yǔ)文古詩(shī)文復(fù)習(xí)之望岳10-04
中考語(yǔ)文古詩(shī)文復(fù)習(xí):水調(diào)歌頭11-17
中考語(yǔ)文古詩(shī)文復(fù)習(xí):觀滄海08-27
《送杜少府之任蜀州》中考語(yǔ)文古詩(shī)文復(fù)習(xí)09-16
中考語(yǔ)文復(fù)習(xí)之木蘭詩(shī)12-29
中考語(yǔ)文古詩(shī)文復(fù)習(xí):《陋室銘》09-22
最新中考語(yǔ)文古詩(shī)文復(fù)習(xí):《望岳》10-19