飛鳥集詩(shī)歌欣賞
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees。

憂思在我的心里平靜下去,正如暮色降臨在寂靜
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples。
有些看不見的手,如懶懶的微風(fēng)似的,正在我的心上奏著潺潺的樂(lè)聲。
What language is thine, O sea?
The language of eternal question。
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence。
“海水呀,你說(shuō)的是什么?”
“是永恒的疑問(wèn)。”
“天空呀,你回答的話是什么?”
“是永恒的沉默。”
【飛鳥集詩(shī)歌欣賞】相關(guān)文章:
飛鳥集英文詩(shī)歌12-19
詩(shī)歌欣賞精選07-03
精選詩(shī)歌欣賞06-14
詩(shī)歌欣賞:疼痛的詩(shī)歌11-12