- 相關推薦
俄羅斯的民間諺語大全
在日常的學習、工作、生活中,大家肯定都接觸過一些耳熟能詳?shù)闹V語吧,諺語是人們在生活及勞動中逐漸形成的短語。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的諺語嗎?以下是小編幫大家整理的俄羅斯的民間諺語大全,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
俄羅斯的民間諺語 1
君子行不更名,坐不改姓;
明人不做暗事;
言必信,行必果;
人窮志不短;
為人不做虧心事,不怕半夜鬼敲門;
好事不出門,壞事傳千里;
寧為玉碎,不為瓦全;
寧愿站著死,決不跪著活;
Береги платье снову, а честь смолоу.Не авши слова, крепись, а авши, ержись.Уговор ороже енег.У кого совесть чиста, у того поушка по головой не вертится.Дорая слава ороже огатства.Дорая слава лежит, а хуая ежит.Лучше умереть орлом, чем жить зайцем.Лучше смерть, нежели позор.
告戒人們要自立,要持之以恒,堅持不懈
有志者事竟成
只要功夫深,鐵杵磨成針
人活一口氣
人往高處走,水往低處流;
站得高,看得遠;
活到老,學到老;
Капля и камень олит.Терпение и тру все перетрут.Рыа ищет, ге глуже, человек—ге лучше.ем выше встанешь, тем аьше увиишь.Век живи, век учись.
告誡人們珍惜友情和如何擁有真正的友情
在家靠父母,出門靠朋友;
多個朋友多一條路;
路遙知馬力,日久見人心;
患難見知己;
聽其言,觀其行;
近朱者赤,近墨者黑;
Не имей сто рулей, а имей сто рузей.Старый руг лучше новых вух.Для руга семь вёрстне околица.Друзья познаются в ее.тоы узнать человека, нао с ним пу соли съесть.Вина птица по полету.Возл пылу постой—раскрасне-ешься, возле сажи—замараешься.
告誡人們要和睦相處
人心齊,泰山移;
和為貴;家和萬事興;
朋友千個好,冤家一個多;
冤家宜解不宜結;
На что и кла, кога в семье ла.Согласную семью и горе не ерет.Оин за всех, все за оного.Сто рузей—мало, оин враг—много.
告誡人們處世需要忍讓,謹慎,寬容
小不忍則亂大謀
知足常樂,能忍自安;
心急吃不得熱粥;
一鍬掘不出一口井來;
三思而后行;
小心沒大差;
不怕一萬,就怕萬一;
人到矮檐下,怎能不低頭;
ас терпеть, а век жить.Без терпенья нет спасенья.На хотенье есть терпение.Терпи, казак, атаман уешь.За оин раз ерева не сруишь.Семь раз примерь, оин раз отрежь.Береженого и ог ережет.Не зная роу, не суйся в воу.Впере люей не заегай, а от люей не отставай.Не поклонясь о земли, и гриа не поымешь.Смирение—Богу угоженье, уму просвещение, уше спасенье, ому лагословенье и люям утешенье
俄羅斯的民間諺語 2
并肩攜手 Рука о руку;плечом к плечу
病入膏肓 на краю могилы;на краю гроа;неизлечимая олезнь;ыть при смерти
撥亂反正 покончить с еспоряками и поставить все на правильный путь;ввоить в нормальную колею
不卑不亢 ержаться с остоинством;ез высокомерия и заискивания
不到黃河心不死 не отказываться от своих наеж(мыслей,замыслов,цели)о самой могилы;не склаывать оружия о посленей минуты своей жизни
不登大雅之堂 неостойный называться искусством;груый;неотесанный;топорная раота
不懂裝懂 напускная освеомленность;напускать на сея ви знатока;кто елает ви,что знает
不分青紅皂白 не отличать елого от черного;не разирать,что к чему;не разираться,кто прав,кто виноват;не вникать в суть ела;ез разора
不負重望 оправать оверие;не омануть наеж
不敢越雷池一步 не сметь выхоить за рамки озволенного;не перехоить границы;не преступать преел;строго солюать тактичность
不經(jīng)一事,不長一智 на ошиках учиться;Кажая неуача елает человека умнее.Поживешь поольше,узнаешь поольше.
不可同日而語 нельзя оожествлять;нельзя ставить на ону оску;нельзя ставить знак равенства межу чем
不入虎穴,焉得虎子 Не заравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков ояться-в лес не хоить.
不三不四 ни то ни се,ни рыа ни мясо;ни на что не похожий;всякий взор;злословие
不翼而飛 есслено пропасть;как в воу кануть;как сквозь землю провалиться
步調一致 ити в ногу;в еином строю;ействовать согласованно
草木皆兵 принимать траву и кустарник за солат;Пуганая ворона и куста оится.У страха глаза велики.
差之毫厘,失之千里 Крошечный промах может привести к серьезным послествиям.
暢所欲言 откровенно(свооно,о конца)высказываться;открыто высказывать свое мнение;говорить все,что лежит на уше
車到山前必有路 Кога телега покатит к горе-орога найется.Выхо всега найется.Кривая вывезет.
趁熱打鐵 Куй железо,пока горячо.
成事不足,敗事有余 приносить не столько пользы,сколько вреа;не помогать,а вреить;только портить
俄羅斯的民間諺語 3
老馬識途С тарый конь борозды не испортит.
江山易改,本性難移。 Как волка ни корми, он все в лес смотрит.
占著廁所不拉屎。 Как собака на сене (, сама не ест и др угим не дает).
能者多勞。 Кому много дана, с того много и спросится.
事畢一身輕。 Кончил дел о – гуляй смело.
趁熱打鐵。 Куй железо, пока горячо.
萬事開頭難。 Лиха беда – начало.
做賊心虛。 На воре шапка горит.
臨上轎現(xiàn)扎耳朵眼。 На охоту ехать – собак кормить.
強擰的瓜不甜Насиль но мил не будешь.
站著的`客人不好招待。 В ногах правды нет.
塞翁失馬Не было бы счастья, да несч астье помогло.
針尖對麥芒。 Нашла коса на камень.
愛烏及屋любя друга,любить и ворону на крыше его дома;любя человека,любить все,что с ним связано.
安居樂業(yè)спокойно жить и работать;жить в мире и спокойствии;наслаждаться мирным трудом и спокойс тви ем
安然無恙цел и невредим;оставаться цел(целым)
安于現(xiàn)狀довольствоваться достигнутым;успокаи ваться достигнутым;почивать на лаврах
安圖索驥искать нужное по имеющемуся образцу;находить нуж ные места по карте;По нитке дойдешь до клубка.
俄羅斯的民間諺語 4
患難見知己Друзья познаются в ее
家賊難防От омашнего вора не уережешься
飽漢不知餓漢饑Сытый голоного не разумеет
響鼓不用重錘В хороший араан не нао ить с силой
滴水石穿Капля по капле и камень олит
繩打細處斷Ге веревка тонка, там и рвется
臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива
在狼窩就得學狼叫С волками жить—по волчьи выть
舌頭沒骨頭Язык ез костей
謀事在人,成事在天еловек преполагает, а ог располагает
一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки оится
一懶生百邪Празность—мать пороков
一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время еньгу ает, а на еньги времени не купишь
俄羅斯的民間諺語 5
愛烏及烏 люя руга,люить и ворону на крыше его ома;люя человека,люить все,что с ним связано.
安居樂業(yè) спокойно жить и раотать;жить в мире и спокойствии;наслажаться мирным труом и спокойствием
安然無恙 цел и невреим;оставаться цел(целым)
安于現(xiàn)狀 овольствоваться остигнутым;успокаиваться остигнутым;почивать на лаврах
安圖索驥 искать нужное по имеющемуся оразцу;нахоить нужные места по карте;По нитке ойешь о клука.
拔苗助長 тянуть всхоы руками,чтоы они скорее росли;ускорять хо соытий насильственным путем;перестараться;оказывать мевежью услугу.
百尺竿頭更進一步 не останавливаться на остигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на остигнутом и стремиться к новым успехам.
百花齊放,百家爭鳴 Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.
百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу
百聞不如一見 Глаз уха вернее.Лучше раз увиеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.
百足之蟲,死而不僵 Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.
班門弄斧 хвастать пере Лу Банем умением влаеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не езят.
杯弓蛇影 пугаться игры соственного вооражения;Пуганая ворона куста оится.
杯水車薪 ашкой воы не потушить загоревшийся воз ров.есполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море
背水一戰(zhàn) иться(раться)на смерть;Поеа или смерть.
逼上梁山 вынуженный ухо в горы Ляншань;толкать на унт;оказыватся(ыть)вынуженным оказать сопротивление
比上不足,比下有余 овольствоваться своим положением;ыть овольным соой;ни пава,ни ворона
閉關自守 замыкаться;изолироваться;отгораживаться от заруежных стран;замкнутость;самоизоляция
閉門造車 прожектерствовать,сия в четырех стенах;ействовать в отрыве от жезни;вариться в соственном соку
別出心裁 оригинально;своеоразно;творчески
并駕齊驅 ити(ежать)ок о ок;ити голова в голову;на оном уровне;наравне с кем;не уступать кому
俄羅斯的民間諺語 6
★ 禍不單行 Беда не приходит одна
★ 百聞不如一見 Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать
★ 活到老,學到老Век живи , век учись.
★ 覆水難收 Пролитую воду не соберёшь.
★ 一個巴掌拍不響 Одной рукой в ладоши не хло пнешь.
★ 兔子不吃窩邊草 Близ норы лиса на промыслы не ходит.
★ 愚蠢之害甚于盜竊 Простота дороже красоты.
★ 欲速則不達Тише едешь, дальше будешь.
★ 快速行車坑洼少 Больше скорости-меньше ям.
★ 自作自受 Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.
★ 人走茶涼Скатерть со стола, и дружба сплыла.
★ 當著矬子別說短話 В доме повешенного не говорят о верёвке.
★ 日久見人心 Чтобы узнать человека, надо с ним пу д соли съесть.
★ 一山不容二虎 Два медведя в одной берлоге не уживутся.
★ 近朱者赤,近墨者黑 Возле пылу пост ой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.
★ 平時不燒香,臨時抱佛腳 Гром не грянет,мужик не перекреститс я.
★ 入鄉(xiāng)隨俗 В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
★ 繡花枕頭,中看不中用 Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.
★ 針尖對麥芒 Нашла коса на камень.
★ 人往高處走,水往低處流 Рыба ищет, где глубже, чел овек-где лучше.
★ 一年之計在于春 Вешний день целый год кормит.
★ 習慣成自然 Привычка-вторая н атура.
★ 種瓜得瓜,種豆得豆 Что посеешь, то и пожнёшь.
★ 星星之火,可以燎原 От малой искры ,да большой пожар.
★ 有錢能使鬼推磨 У богатого чёрт детей качает.
★ 身正不怕影子斜 Добрая совесть не боится клевет.
★ 家丑不可外揚 Не выноси сору из избы.
★ 伴君如伴虎 Близ царя, близ смерти.
【俄羅斯的民間諺語】相關文章:
民間諺語06-08
民間的諺語01-25
民間經(jīng)典諺語07-28
民間諺語優(yōu)秀08-05
民間常用諺語11-24
傳統(tǒng)民間諺語01-01
陜西民間諺語01-02
傳統(tǒng)民間諺語11-24
民間節(jié)氣諺語01-10
小暑民間諺語12-20